Fleur ([info]known_as_fleur) wrote,
@ 2007-10-14 05:33:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:книги

ГореПоттер
  Придя домой в парах Гевюрцтраминера, я сподобилась обозреть френдленту. И что я вижу? Оказывается вчера, пока я предавалась пороку, вышла последняя русская версия ГореПоттера. Кто я, что со мной и где мои вещи? :))) Я даже не вспомнила о таком знаменательном событии.
Поскольку оригинала ГореПоттера (ГореПоттер - это такой оригинальный русский, точнее росмэновский Гарри Поттер, да :))) дома, естественно, не оказалось, составить представление удалось только благодаря Ру_проде. Ну, что можно сказать...
Когда в пятой книге Росмэна оказались процитированные абзацы моего перевода, мне было слегка обидно. Когда шестую книгу Росмэна, вышедшую после публикации множества сетевых переводов, нахваливали все - я даже не удивилась (долго ли копипейстить, умеючи). 
А когда седьмую книгу Росмэна объявили досрочно сданной в печать, я, проанализировав ситуацию в сети, радостно потерла руки и стала ждать результата, ибо к тому времени, как бравые росмэны и росвумэны сдали текст в набор, в сети был только один перевод - ПоттерАрмии, - который делался буквально за один день. А я то знаю, что значит перевести главу за день - и сколько там будет ляпсусов. 
Дождалась. И не ошиблась.

Потом я даже нашла скан росмэновской книжки в сети и попробовала почитать первую главу...
И сразу столько вопросов, столько вопросов...

- Зачем планомерно, из книги в книгу, опускать Темного Лорда, заставляя его повизгивать и говорить "высоким, звонким голосом"? Сограждане, не верьте! Волдеморт всегда разговаривает a high, clear voice. 
high voice (
и speak high) - резкий и громкий голос 
clear voice  -  free from abnormal sounds on auscultation, easily heard (как утверждает Вебстер: "разборчиво") - четкий (хорошо поставленный) голос.
- Зачем в поместье у Люциуса Малфоя "ромбовидные окна" и "зеркала в золоченой оправе"? Какой формы должны быть при этом мозги, чтобы представить себе такие окна и такие зеркала? 
(*Он никогда себе ни в чем не отказывал, этот Люциус. Ромбовидные окна...*)
- Что такое "древнейшие семейные древеса"? Нет, ну правда, что это? Наверное, тоже малфойский антиквариат.
- Зачем переводить одни фамилии и не переводить другие? Кем нужно быть, чтобы Пия Тикнесса сделать Толстоватым? Thickness - это Тупоумие, сограждане...    Так кем нужно быть при этом?.. 
Дальше читать стало реально страшно.
- И, чтобы закруглиться: зачем из Геллерта сделали полиглота? Верно ради того, чтобы показать - как он крут. Подумаешь, парсельтонг! Зато Геллерт аж на трех языках говорит - английском, французском и немецком. Причем говорит одновременно: "Грин-де-Вальд". Напоминает надписи в Макдональдсе.

Из технического: зачем вкладывать бабки в уличную и телевизионную рекламу, чтобы пиарить такой мусор? Или нужно посмотреть на все с другой стороны - не был бы перевод таким мусором, его можно было бы так не пиарить?  
Во всем этом есть какая-то логика - то ли бабки отмывают, то ли под давлением РПЦ Росмэн спасовал.
Или еще один ответ: это, сограждане, гнусные происки Литвиновой и ее учеников, переводивших четвертый том ГП. Это они подкупом или шантажом заставили  бугров-переводчиков седьмого тома, а также доблестных редакторов Росмэна (если таковые, конечно, есть в штате, что весьма сомнительно) родить эдакую маленькую и дохлую мышь. 
Даю чужой зуб, что "Гарри Поттер и Дары Смерти" уверенно потеснит "Кубок Огня" с пьедестала  росмэновского ГП-позора.
Подобной халтуры я еще не встречала.




(15 comments) - (Post a new comment)


[info]ora_chantalia
2007-10-14 12:06 pm UTC (link)
- Что такое "древнейшие семейные древеса"?

Это же Волдеморт говорит. Это парсельтонг, вернее, парсельтонговый акцент. Сссемейные древессса, Беллатриссса....

(Reply to this) (Thread)


[info]known_as_fleur
2007-10-14 10:57 pm UTC (link)
Да-а-а! Это оно :))))

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]miss_dippet
2007-10-16 05:29 am UTC (link)
Все, я под столом)))))))))

(Reply to this) (Parent)


[info]joon_wood
2007-10-14 01:44 pm UTC (link)
Зачем при таком переводе вообще пиарить? Мы же первые на цитаты и растаскаем. ))

(Reply to this) (Thread)


[info]known_as_fleur
2007-10-14 10:56 pm UTC (link)
Ну мы по-любому составляем малую толику и мы купим просто для коллекции, а вот основная, внеинтернетная, масса должна быть зазомбирована :)
Версия с реабилитацией Литвиновой мне больше нравится :)))

(Reply to this) (Parent)


[info]rakugan
2007-10-14 10:27 pm UTC (link)
>> А когда седьмую книгу Росмэна объявили досрочно сданной в печать, я, проанализировав ситуацию в сети, радостно потерла руки и стала ждать результата, ибо к тому времени, как бравые росмэны и росвумэны сдали текст в набор, в сети был только один перевод - ПоттерАрмии, - который делался буквально за один день. А я то знаю, что значит перевести главу за день - и сколько там будет ляпсусов.
Дождалась. И не ошиблась.

Ага. Да, наверное, в этом все дело - неоткуда было скопипейстить. Вот и получилось что получилось.

(Reply to this) (Thread)


[info]known_as_fleur
2007-10-14 10:53 pm UTC (link)
Даже мой сын, весьма далекий от филологии, начав читать, сразу стал сверяться с оригиналом и спросил: "Мам, а почему такой ужасный перевод?"
Ничего плохого не могла сказать про перевод пятой и шестой, хотя понимала, откуда ноги у них растут, но рано или поздно жизнь все расставляет по местам. Что не может не радовать.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(Reply from suspended user)

[info]olga_f
2007-10-16 05:51 am UTC (link)
Все, пошла скачивать скан. Такой толстый анекдот полезно иметь под рукой на случай, если взгрустнется, а вот деньги этому издательству я платить не хочу.
Конечно, мне к такому качеству не привыкать, на форумах такое встречается... Но ведь если я не ошибаюсь, в книге нет примечания "Это мой первый перевод, сильно не ругайте"?

(Reply to this) (Thread)


[info]known_as_fleur
2007-10-16 10:31 pm UTC (link)
Оля, самое главное не то, что в итоге вышло - Литвинова, вон, хоть молчала и не высовывалась - а то, что пальцы веером над этим переводом: мы тут - золотой фонд, а вы там - грязь у нас под ногами, если чего не понравилось, значит читать не умеете.

(Reply to this) (Parent)


[info]aya30
2007-10-16 12:53 pm UTC (link)
Я сделала ошибку, прочитав сначал Росссссменский оригинал. Эти ументьшительно-ласкательные конструкции вперемешку с Долгопупсом-зельеваром... Но к тому же Росссмен считает, что все ок.(http://www.dp.ru/msk/news/adveritsing/2007/10/15/241939/) Бэээээээээээ.

(Reply to this) (Thread)


[info]known_as_fleur
2007-10-16 10:32 pm UTC (link)
Да, в этом-то все и дело.

(Reply to this) (Parent)


[info]shevchuchka
2007-10-18 12:20 pm UTC (link)
все таки хорошо когда есть выбор, и можно эту лабуду не читать. Радуюсь, что этого кошмара я не видела (мне хватило первых 9-ти глав 6-й части)

(Reply to this) (Thread)


(Anonymous)
2007-10-24 08:59 am UTC (link)
Интересно все, что вы пишите. Спасибо. Я читала только в оригинале. С ужасом просматривала переводы, чтобы удостовериться, что все правильно поняла - чтения по диагонали хватало с головой. А вот седьмую даже не удосужилась просмотреть - в понимании уверена. И теперь понимаю, что права и неправа одновременно. Права, потому что корявый перевод вызывает желание бороться за правильность родного языка, а неправа, потому что это ж благодатнейший материал для курсовой по общей теории перевода! Вот разрываюсь теперь. :))))

(Reply to this) (Parent)


[info]irkin
2008-02-18 07:55 pm UTC (link)
Семейные древеса - это, конечно, гениально!-)))

Но почему Вы уверены, что high voice - это именно резкий, а не высокий? Я сейчас не могу потвердить свои слова конкретной цитатой, но по-моему, голос Волдеморта где-то описывался еще и как high-pitched. Лично у меня как раз его голос и представлялся довольно высоким (и кстати, в аудиокнижках его голос тоже пытаются изобразить высоким, хотя у Джима Дэйла вместо этого получился, имхо, какой-то немощный стариканский голос, но у него самого вообще голос скрипучий, так что неудивительно)

(Reply to this)


(15 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…